1 Kings 17:21-24

1 Kings 17:21

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יִּתְמֹדֵד

 

מדד: measure
verb, hitpolel, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

 

The Hitpolel prefix form. The root looks like a geminate or hollow (see rreAGt.mi 1 Ki.17:20). As opposed to its handling of tv,v,qom. (1 Ki.17:10) the dictionary assigns this a hollow root but cites a geminate root as a secondary form. Note the reflexive character of ddemot.YIw:

עַל־

 

עַל: on
particle, preposition 

הַ

 

ה: the
particle, article 

יֶּלֶד

 

יֶלֶד: child, son, boy, youth
noun, common, masculine, singular 

שָׁלֹשׁ

 

שָׁלֹשׁ: a three, triad
adjective, feminine, singular 

פְּעָמִים

 

פַּעַם: thrust, impel
noun, common, feminine, plural 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יִּקְרָא

 

קרא: call, read out, aloud
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

אֶל־

 

אֶל: motion to direction towards
particle, preposition 

יְהוָה

 

יהוה: Yahweh
noun, proper name 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יֹּאמַר

 

אמר: utter, say
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

 

Although the words following are masculine and singular do you think they are functioning as the subject of rm;aYOw: The same syntax is used in 1 Ki.17:20.

יְהוָה

 

יהוה: Yahweh
noun, proper name 

אֱלֹהָי

 

אֱלֹהִים: God
noun, common, masculine, plural, construct with first person, common, singular suffix 

תָּשָׁב

 

שׁוב: turn back, return
verb, qal, prefix, third person, feminine, singular, apocopated ending 

נָא

 

נָא: I (we) pray, now
particle, interjection 

 

an"± bv'T'î  What is the root of the verb? (6.1a) The form of the verb is prefix. The PGN could be either 3 f. sg. or 2 m. sg. Read on further into the verse before deciding what the subject is. What is the syntactical function of the verb form in this clause (42.1).

נֶפֶשׁ־

 

נֶפֶשׁ: soul, living being, life, self, person, desire, appetite, emotion passion
noun, common, feminine, singular 

הַ

 

ה: the
particle, article 

יֶּלֶד

 

יֶלֶד: child, son, boy, youth
noun, common, masculine, singular 

הַ

 

ה: the
particle, article 

זֶּה

 

זֶה: this, here
adjective, masculine, singular 

עַל־

 

עַל: on
particle, preposition 

קִרְבּוֹ

 

קֶרֶב: come near, approach
noun, common, masculine, singular, construct with third person, masculine, singular suffix 

 

ABr>qi-l[; The prepositions la, and l[; seem to interchange in later writings. One theory is that [ and a had come to sound alike and when the material was dictated the letters were sometimes confused. Another possibility is that we don’t understand the whole meaning of the words. Prepositions tend to be highly idiomatic, each having a multitude of nuances related to the context. English has not escaped this problem. Look at the sampling of the preposition in: To come in a rage, in a car, in a door, in a minute, in a suit, in a hurry, in spite of it all!

There are two roots listed for brq One means come near, approach;  the othe means inward part or midst. Notice the pointing because of the suffix.

1 Kings 17:22

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יִּשְׁמַע

 

שׁמע: hear
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

יְהוָה

 

יהוה: Yahweh
noun, proper name 

בְּ

 

בּ: in, with, through
particle, preposition 

קוֹל

 

קוֹל: sound, voice
noun, common, masculine, singular 

אֵלִיָּהוּ

 

אֵלִיָּהוּ: Elijahu
noun, proper name 

 

WhY"liae lAqB. hw"hy> [m;v.YIw: 16.7b discusses the use of a preposition before a DO.

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

תָּשָׁב

 

שׁוב: turn back, return
verb, qal, prefix, third person, feminine, singular, vav-conv

נֶפֶשׁ־

 

נֶפֶשׁ: soul, living being, life, self, person, desire, appetite, emotion passion
noun, common, feminine, singular 

הַ

 

ה: the
particle, article 

יֶּלֶד

 

יֶלֶד: child, son, boy, youth
noun, common, masculine, singular 

עַל־

 

עַל: on
particle, preposition 

קִרְבּוֹ

 

קֶרֶב: come near, approach
noun, common, masculine, singular, construct with third person, masculine, singular suffix 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יֶּחִי

 

חיה: live
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, apocopated ending, vav-conv

 

yxiY<w:  The vowel under the prefix pronoun is not what you would expect to see but, as in rm;aYOw: (1 Ki.17:21) the word is in pause. Segol often exchanges with qamets or patach in pause. What is the root? 12.1

1 Kings 17:23

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יִּקַּח

 

לקח: learning, teaching, take
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

אֵלִיָּהוּ

 

אֵלִיָּהוּ: Elijahu
noun, proper name 

אֶת־

 

אֵת: DDO
particle, direct object 

הַ

 

ה: the
particle, article 

יֶּלֶד

 

יֶלֶד: child, son, boy, youth
noun, common, masculine, singular 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יֹּרִדֵהוּ

 

ירד: come go down, descend
verb, hiphil, prefix, third person, masculine, singular with third person, masculine, singular suffix, vav-conv

 

This is a defectiva spelling, so you can assume w between the prefix pronoun and the root. The suffix tells is that the verb must be transitive. In the Qal the verb means come or go down.

מִן־

 

מִן: from
particle, preposition 

הָ

 

ה: the
particle, article 

עֲלִיָּה

 

עֲלִיָּה: roof-chamber
noun, common, feminine, singular 

הַ

 

ה: the
particle, article 

בַּיְתָה

 

בַּיִת: house
noun, common, masculine, singular, directional heh ending 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יִּתְּנֵהוּ

 

נתן: give
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular with third person, masculine, singular suffix, vav-conv 

 

See also WhxeQ'YIw: (1 Ki.17:19)

לְ

 

ל: to, for, in regard to direction towards reference to
particle, preposition 

אִמּוֹ

 

אֵם: mother
noun, common, feminine, singular, construct with third person, masculine, singular suffix 

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

יֹּאמֶר

 

אמר: utter, say
verb, qal, prefix, third person, masculine, singular, vav-conv

אֵלִיָּהוּ

 

אֵלִיָּהוּ: Elijahu
noun, proper name 

רְאִי

 

ראה: seeing
verb, qal, imperative, feminine, singular 

חַי

 

חַי: living
adjective, masculine, singular 

 

Is this a verb? The same word appears in 1 Ki.17:21.

בְּנֵךְ

 

בֵּן: son
noun, common, masculine, singular, construct with second person, feminine, singular suffix 

1 Kings 17:24

וַ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

תֹּאמֶר

 

אמר: utter, say
verb, qal, prefix, third person, feminine, singular, vav-conv

הָ

 

ה: the
particle, article 

אִשָּׁה

 

אִשָּׁה: woman
noun, common, feminine, singular 

אֶל־

 

אֶל: motion to direction towards
particle, preposition 

אֵלִיָּהוּ

 

אֵלִיָּהוּ: Elijahu
noun, proper name 

עַתָּה

 

עַתָּה: now so then
particle, adverb 

זֶה

 

זֶה: this, here
adjective, masculine, singular 

יָדַעְתִּי

 

ידע: know
verb, qal, affix, first person, common, singular 

כִּי

 

כִּי: surely, that
particle, conjunction 

אִישׁ

 

אִישׁ: man
noun, common, masculine, singular 

אֱלֹהִים

 

אֱלֹהִים: God
noun, common, masculine, plural 

 

~yhil{a/ vyai if we must follow the “rules” of grammar, then this must be the man of God (5.2a). There is a similar translation problem with  hw"hy> %a:l.m; (Gen.22:11). The philosopical and theological question is, “Can there be only one angel or one prophet at a time?”

אָתָּה

 

אַתָּה: come/go bring assemble happen pass. time change of state reface
pronoun, second person, masculine, singular 

וּ

 

ו: so, then, and consecutive that so that so, then
particle, conjunction 

דְבַר־

 

דָּבָר: word
noun, common, masculine, singular, construct 

יְהוָה

 

יהוה: Yahweh
noun, proper name 

בְּ

 

בּ: in, with, through
particle, preposition 

פִיךָ

 

פֶּה: mouth
noun, common, masculine, singular, construct with second person, masculine, singular suffix 

אֱמֶת

 

אֱמֶת: firmness, faithfulness, truth truth
noun, common, feminine, singular 

פ‍

 

פ
paragraph marker or nun